Amados hermanos



Esta es otra canción dedicada a los hermanos bahá'ís en Irán.
Una traducción provisional al inglés dice:

Weeks elapsed and the dove at the cage laughs
Months are gone and the dove at the cage laughs
Years even if years this bondage remains again and again this dove will
assuredly at the cage laugh
There is an effusion into the prison from the Unseen Tabernacle, the dove
it intoxicates, at the cage it laughs
A[n endless] world has the dove, in the constant shining of love is the
dove, immersed in dreams is the dove and at the cage laughs the dove.
Heaven is after each breadth of the prisoner, it is the dove that is free
from want, at the cage it laughs
I weep that in that banquet of loyalty I have to way in, the candle in the
assemblage [of the friends] is the dove; at the cage it laughs.
Weeks elapsed and the dove at the cage laughs,
Months are gone and the dove at the cage laughs,...

______

Traducción al Español de Cortesía (sin editar)

Transcurrido semanas
y la paloma en la jaula se ríe
meses se han ido
y la paloma en la jaula se ríe
años aun este año
servidumbre sigue siendo
una y otra vez esta paloma seguramente está en la jaula de la risa
hay un derrame en la prisión del Tabernáculo oculto,
la paloma que intoxicates,
en la jaula que se ríe
un[interminable] mundo tiene la paloma,
en el constante brillo de la paloma es el amor,
inmerso en los sueños es la paloma en la jaula
y se ríe la paloma.
Después de los cielos
es la amplitud de cada preso,
es la paloma que está libre de la miseria,
en la jaula se ríe
lloro yo que
en ese banquete de la lealtad que tengo que manera,
la vela en el conjunto [de los amigos] es la paloma,
en la jaula se ríe.
Transcurrido semanas y la paloma en la jaula rie,
meses se han ido y la paloma en la jaula rie, ...

(La traducción mejorará)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cita 4

bahais famosos